Monday, December 25, 2017
It's been one hell of a year on our side of the pond, with two game releases, two lost loved ones, and a whole lot of pushing ourselves, heartbreak, and faits accomplis all around. A year ago today, I promised that 2017 would be a big year for Rosenkreuzstilette. I'd like to think that we've made good on that promise, but I'll leave the final verdict on that one up to you.
With things wrapping up on RKS, it's reassuring to know that there's plenty to look forward to in the year to come. In addition to the RKSF Developer Diary (you'd have to kill me to stop me from finishing these -- I must admit that my day job is doing an admirable job trying), I have a few pet projects that I hope to see through to completion before a certain someone's 30th anniversary celebration has concluded. It's a bit too early to announce exactly what just in case it doesn't end up being feasible, but it's something I've wanted to do for a long time now.
On behalf of Darksquid Media, Darkside Translations, Schwer and Schwer Alike, and Active Gaming Media, I wish you all a Merry Christmas, Happy Holidays, and a Fantastic New Year. See you in 2018!
Monday, October 16, 2017
|You're not fooling anyone, Luste.|
Also, your English needs work...
My apologies for the long silence. As predicted in my last post, things have been pretty overwhelming in the other areas of my life these past few months. Thankfully, things have returned to some semblance of normalcy (for the time being, anyway). So, you know what that means: it's time for another entry in the RKSF Developer Diary!
This time around, we'll be having a look at the newcomers to Rosenkreuzstilette Freudenstachel. Without further ado:
The Metal Hero (?)
...I said "the newcomers to Rosenkreuzstilette Freudenstachel"...
Well, since our favorite airhead is donning such a flimsy disguise (does she really think a visor can conceal her identity?), I may as well take the opportunity to shine a spotlight on the many aliases she uses.
Throughout the game, Luste adopts a handful of names for her superhero persona. "The Metal Hero" (「メタルヒーロー」), "Bluste" (「ブルーステ」), "The Hero of Justice (?)" (「正義のヒーロー（？）」)... She even gives her signature Lustatem a heroic upgrade: "The Breath of Justice, Blustatem" (「正義の息吹ブルーステアーテム」). Amusingly, each of these names is a nod to the original Megaman in some capacity.
Typically localized as "the Blue Bomber", the "Blue Metal Hero" (「青きメタルヒーロー」) is Megaman's ring name in the Japanese and American versions of Super Smash Bros. For 3DS / Wii U (quick tangent: I realize that Nintendo thought this was a clever play on words, but Super Smash Bros. For is not grammatically identical to Super Smash Bros. 4). "Metal Heroes" is also the subtitle of the Japanese version of Megaman 8 (「ロックマン８ メタル ヒーローズ」). "Bluste", in Japanese, is an obvious play on "Blues" (「ブルース」), the whistling older brother of Megaman whom we know as "Protoman". To preserve the reference in English, we rendered the name as "Protogirl Bluste". "The Hero of Justice (?)" (misspelled "Heroe?" in the original Japanese) is a rather generic superhero moniker. If memory serves, Duo refers to Megaman by this name in the Japanese version of Megaman 8 (don't quote me on that one, though). To eliminate the redundancy of the near-identical names, we decided to combine the monikers; Luste introduces herself as "the Metal Hero of Justice, Protogirl Bluste", and she's referred to as "The Metal Hero" wherever her real name wasn't used in the original Japanese. If the original used a question mark, the punctuation was preserved in our localization.
Okay, that's enough about Luste. Onto the real newcomers:
This caring, easygoing little fairy doesn't have a malicious bone in her body. Perpetually optimistic, she chases after her goals with unstoppable zeal (when she has a goal to chase; when she doesn't, she doesn't really try to do anything...). She has a curious attraction to all things round and smooth. She often speaks in the third person and prefers to go by her nickname, "Ru".
Strudel was designed by Shizuku (also known as Tanuki Mask), a talented artist with an adorable art style. When Strudel's design was submitted to WOMI, Shizuku gave her the name "Strudel Totenkopf". "Strudel" means "swirl" or "vortex" in German; you're likely more familiar with the flaky pastry bearing the same name. "Totenkopf" is the German name for the skull and crossbones design that we more commonly know as the Jolly Roger; it's plain to see why WOMI dropped the surname for the official release.
The hard-working new leader of the Special Forces division of Rosenkreuzstilette, Doris Warmind (pronounced "varmint") is quite skilled at keeping her cool and coming up with effective attack strategies during battle. Unfortunately, her occasional carelessness and lack of real-world experience often cause her to slip up at the most inopportune times in spite of her considerable intelligence. Although she is well-read and scholarly, her language is quite crude. Doris hates to lose as much as she hates being teased for her size. She idolizes Schirach (who created her boomerang, Fesselspirale) and has a one-sided rivalry with Luste.
Doris was designed by Hissatsukun (Tsubasa Mizuno), a professional manga artist that, like WOMI, specializes in adult comics. A handful of Hissatsukun's comics have been released in English by FAKKU (naturally, this link is decidedly not work-safe).
Doris is a nod to Gyroman from Megaman 5 as well as to Web Spider (Megaman X4). We changed her name from "Dolis" for obvious reasons: "Doris" is an actual German name, whereas "Dolis" is not.
A child of nobility trained in secret as a magic knight, Pamela Arwig (pronounced "arvick") is the commander of Schwarzkreuz and reports directly to the Pope. Having been raised away from the public eye, not much is known about her abilities. Pamela is straightforward and sensible, though she tends to come across as haughty and sanctimonious as a side-effect of her high-class upbringing. She has no doubts whatsoever regarding her concept of justice and will stop at nothing to punish sinners and heretics alike. Pamela insists that she is not a Magus; she is convinced that her magical talents are the blessings of God Himself.
Pamela was designed by Alphes, the resident artist and illustrator of Twilight Frontier. Alphes' artwork graces the covers of many titles, including Immaterial and Missing Power, Scarlet Weather Rhapsody, Hopeless Masquerade, Super Marisa Land, MegaMari, and Grief Syndrome (to name just a few).
The Ys fanboy in me is overjoyed to see that Pamela is a walking nod to series' protagonist Adol Christin (with a bit of Megaman X4's Colonel thrown in for good measure), Her home, Burkhardt Castle, is a full-blown homage to Valestein Castle from Ys III: Wanderers From Ys.
Always bundled in thick clothes to counteract an extreme case of hypothermia, Eifer (pronounced "EYE-fer SKOO-teh)" gives the impression of being cool and in control despite her youth. However, she is prone to violent mood swings; under the wrong circumstances, she can become a rage-obsessed monster. She has a sharp tongue and seems to harbor a deep-seated resentment towards Freudia.
Eifer was designed by Zaku6 (Zakuro Aburidashi), a professional manga artist specializing in adult comics. Zaku6 is the artist behind The Sunflower Like An Owl, an adults-only Rosenkreuzstilette artbook (with commentary by Zaku6 and Hissatsukun).
A former member of Rosenkreuzstilette, Schirach (pronounced "Shirock Fueller") has the personality of an annoying older sister. Her dignified manner forms a stark contrast with her crude and candid speech. She enjoys the thrill of battle even more so than Trauare. It doesn't matter to her if she's on the winning side or not; Schirach absolutely loves a good fight and will do whatever she deems necessary to get what she wants. She has been absent without leave for years...
Schirach was designed by Daddy, a Rosenkreuzstilette fan taking part in WOMI's boss design contest.
Since I have a feeling someone will try to invoke Godwin's Law: "Fühler" is an actual German surname, so there's no need to change her name to "Führer". "Führer"is German for "leader", whereas "Fühler" is German for "sensor" or "feeler". Given Schirach's role in the story, the latter is more appropriate in-context.
Recht and Link have been inseparable since the day they were born. Recht is polite and mild-mannered, but extremely shy when it comes to interacting with others. She is blind in one eye and always wears an eyepatch to keep her bad eye hidden. Recht loves reading and prefers spending her time in the library. Link, on the other hand, is bright and cheerful. She openly speaks her mind and will not hesitate to antagonize those who get on her nerves. She is fiercely protective of Recht and shows no mercy to those who would harm her.
Both Recht and Link were designed by Redmoon, a diehard Rosenkreuzstilette fan who submitted nine different character designs to WOMI's boss design contest. After much thought on the matter, we decided to swap the L's and R's in their names. First off, the Refraktia twins' given names are plays on the German words for "left" and "right". "Lecht" and "Rink" have different meanings than "Recht" and "Link" (try it in English: "reft" and "light" don't mean the same thing as "left" and "right"). Second, 「リンク」 is quite well-known in Japan as the hero of The Legend of Zelda; it just wouldn't feel right to break this referential link.
The Refraktia twins are a clear nod to Geminiman from Megaman 3, with a touch of Split Mushroom (Megaman X4) and Armored Armadillo (Megaman X).
There's one more new face in Rosenkreuzstilette Freudenstachel, but that's a surprise I'd rather not spoil before the game is even released.
Oh, while we're on the subject of RKSF's release:
That's much sooner than you were expecting, huh? Well, have fun! We'll continue with the Development Diary after you've had a chance to play around with the game.
See you next time!
Friday, August 18, 2017
|Just one pipe, huh?|
Well, at least we have infinite time.
In our last Developer Diary entry, we had a look at some of the changes made during the localization of the original Rosenkreuzstilette that we carried over to the English version of Rosenkreuzstilette Freudenstachel. This time around, we'll be looking at some of the little tweaks in the English version of Freudenstachel that you'd be forgiven for not noticing.
To start things off, let's pay a visit to everyone's favorite pajama-clad shut-in, Schwer-Muta Casasola Merkle. While her Metalman-inspired "The Black Playground" stage featured a brief homage to Super Mario Bros., Freudenstachel's "The Zeppy Ruins" goes even further with its tribute to the Mushroom Kingdom, featuring blue skies, sentient clouds oddly resembling a certain cephalopod, marching mushrooms, blocks, pipes, and even a flagpole and fort at the "end" of the stage. With the presentation practically screaming Super Mario All-Stars, it goes without saying that we just had to match the presentation of the 16-bit version of the retro classic, reusing the Super Mario 64 font from the original RKS as appropriate.
|It looks like someone forgot the ball|
finial on the top of the flagpole...
For the English version of Freudenstachel, we added a subtle gray edge to the flag itself to help it stand out against the background. If you have a decent monitor, you don't even need to expand the image to the left to notice the difference. Should we have reversed the colors instead and made the stage consistently follow suit with All-Stars, or do you think this understated tweak a better solution? Let us know in the comments below.
For obvious reasons, we also updated the "World 1-8" to reflect that this is effectively Rosenkreuzstilette 2. Was it necessary? Not it all. Was it worth it? For anyone who notices the little touches in their games: absolutely.
|Message From Mr. Zeppy.|
Wait, did I just say "archaic"? I take that back. It's retro, not archaic...
Anyway, well-seasoned gamers may recognize the images of a top, a shuriken, and a needle at the bottom of the mural as the icons of particular armaments in the Blue Bomber's arsenal: namely, the Top Spin, the Shadow Blade, and the Needle Cannon from Megaman 3. The inscription itself is modeled after the transmissions sent by Dr. Light whenever the good doctor completes one of his new inventions in Megaman 2.
It was a bit of a challenge to get the wording of the English rendition just right, accurately conveying the meaning of the riddle on the wall while preserving the nods to both games. The screenshot to the right depicts the "question" that the player needs to solve in order to proceed. An "answer" engraving can be found two screens away from this one (of course, if you find it, that likely means that you chose poorly and cost Freudia her life...).
|For a second, these two screenshots looked|
like they had naturally merged together...
For the English version of RKSF, we decided to remake the Count Bomb graphics, keeping the timer facing the same direction no matter where its detonator was located. The reason for this change was two-fold. First, the source material always had the timers facing the same direction; it's only appropriate that the RKSF renditions follow suit. Second, graphic designers in video games have a responsibility to ensure that all graphical elements are user-friendly and easily-legible. For example, when you look at an HP gauge, you should be able to figure out how much HP you have in an instant. In this case, the fraction of a second needed to tilt your head and read the timers properly could mean the difference between the bombs exploding in your face or not.
Whoa, it's past midnight already? It looks like I spent too much time gathering screenshots for this post. Well, I'll just have to wrap things up here for now.
In the next Developer Diary, we'll be meeting the new members of the Rosenkreuzstilette universe. See you then!
Thursday, August 17, 2017
|It's been an honor serving under you...|
Before we get started on today's entry, there's a proverbial elephant in the room that I need to address. Many among you may be aware of the fact that I work as the de facto assistant manager of a Thai restaurant to pay the bills, keep a roof over my head, and replace any equipment I need for my localization work (whether it be my glasses, my hard drive, or my entire computer system). To borrow a phrase from Spiritia: "But people... people aren't the same. People can't be replaced."...
Two days after my last blog post, Betty Toye, the owner of our restaurant, suddenly passed away. The story of her passing is a tragic one, and one that should give fans of Angel Beats a serious case of déjà vu. In all honesty, this story isn't mine to tell. If I mention that Betty's death felt too close to Masami Iwasawa's for comfort, I'm sure the vast majority of you will be able to piece together what happened and how.
Let me be completely serious for a moment:
If you ever take a blow to the head, for any reason, go see a doctor immediately. It doesn't matter if you feel alright or not, if you're part of a sports team and that head injuries "just come with the territory". It only takes a moment of misplaced bravado to give yourself a death sentence. Even if you do try to get help, the doctors might not be able to get to you in time...
It goes without saying that things have been rough at my day job without Betty around. Unlike most bosses, she was pretty hands-on with everything. Friendly, outgoing, and in terrific shape for someone her age (she was 67, but had the energy of someone in their thirties). As you can imagine, as the de facto assistant manager, it's been my duty to step up and take charge of things at the restaurant while my manager (Betty's son-in-law) tends to his family. It's been a rough couple of weeks, and there's nothing we can do but move forward on our own.
I'm sorry for starting things off on a depressing note, but this is something I really needed to get off of my chest. Betty wasn't the first person close to me to have died this year (my friend Richard passed away in March), but this is the first time someone so integral to my day-to-day life has died. It's no exaggeration to say that there's a dark void at the restaurant that we're doing our best to fill. It's only a matter of time before we're back to business as usual (pun not intended). If you don't hear from me for a while, you'll know exactly where I am and what I'm doing.
I suppose it's perfect timing that I was able to hand off the revised source code to our publisher before this recent slew of developments.
Now that I've said what I needed to say, let's get back into the swing of things. Join me in a few hours for our regularly-scheduled programming...
(Oh, who am I kidding? We've never had a "regular" schedule...)